Kürtçe türküler Meclis gündeminde

Kürtçe türküler Meclis gündeminde
HDP'li Lezgi Botan: Türkçeleştirilen Kürtçe türkü ve ezgilerin tespit edilmesi ve kültür yağmacılığının son bulabilmesi için Meclis araştırması açılması elzemdir.

HABER MERKEZİ- HDP Van Milletvekili Lezgin Botan, Kürtçe ezgilerin ve türkülerin, Türkçeleşitirilerek asimilasyon politikalarının bir  "kültür yağması"na dönüştüğünü belirterek bugüne kadar Türkçeleştirilen ezgilerin envaneterinin tutulması için Meclis araştırması istedi. Botan İbrahim Tatlıses'in seslendirdiği "bir mumudur",  İzzet Altınmeşe'nin "Fadikesi" ve Mahzun Kırmızıgül'ün "hepimiz kardeşiz" şarkılarının Kürtçe olduğunu ifade etti.

Botan, önergesinin gerekçesinde "Asimilasyon politikaları kapsamında Kürtlerin elbiselerinden renklerine, halaylarından dinledikleri müziğe, köylerinin isimlerinden, çocuklarının isimlerine kadar başvurulan yasaklamalar tarihsel bir gerçektir. AKP iktidarları döneminde birçok defa geçmişte Kürtlere uygulanan asimilasyon politikalarının varlığı kabul edilmiş ve bu politikaların bugün ortadan kalktığı da ifade edilmiştir. Fakat devlet tarafından kabul edilmesine rağmen asimilasyon politikalarının Kürtlerin diline ve kültürüne verdiği zararın bilançosu hiçbir zaman ortaya çıkarılmamış, bu zararın telafisi amacıyla herhangi bir tedbir alınmamıştır" ifadelerini kullandı. 

"ANKARA’NIN TAŞINA BAK" DA KÜRTÇE "HEPİMİZ KARDEŞİZ" DE

Lezgi Botan araştırma önergesinde; "Önceleri devletin finansmanı ve organizasyonuyla sürdürülen derleme çalışmaları 1980’lı yıllardan sonra İzzet Altınmeşe, Burhan Çaçan, Celal Güzelses, Mukim Tahir, Kel Hamza, İbrahim Tatlıses ve Cemil Cankurt gibi sanatçılar tarafından sürdürülmüştür. Buna bağlı olarak toplumun yakından bildiği ve sevdiği birçok Türkçe şarkı ve müzik formunun Kürtçeye ait olduğu yapılan araştırmalarla ortaya çıkarılmaktadır. Buna göre 1970’lı yıllarda bestelenen ‘Ankara’nın Taşına Bak’ şarkısının bile Hasan Zirek’in 1946-47 yıllarında Mehabad Kürt Cumhuriyeti üzerine yazıp bestelediği ‘Ey Niştiman’ adlı şarkıdan uyarlandığı ifade edilmektedir. Aynı şekilde Şivan Perwer’in ‘Yek Mûmik’ şarkısının İbrahim Tatlıses tarafından ‘Bir Mumdur İki Mumdur’, anonim bir Kürt ezgisi olan ‘Ax Fadikê’ nin İzzet Altınmeşe tarafından ‘Oy Fadike’ ve Horasan Kürtlerin ait anonim bir şarkının Mahsun Kırmızıgül tarafından ‘Hepimiz Kardeşiz’ şeklinde izin alınmadan Türkçeleştirildiği bilinen birkaç örnektir." dedi


Kürtlerin bu durumundan kaynaklı folkloru ve müziği üzerinde ciddi bir kültür yağmasının yaşandığını anımsatan Botan, "Özellikle Kürtlerin on yıllar öncesinden yazdığı ve bestelediği birçok şarkının ve müzik formunun çalındığı görülmektedir. Türkiye’de yakın zamana kadar akademik çalışmalara da konu olmayan kültür yağmacılığı, kitle iletişim araçlarının gelişmesiyle yoğun bir şekilde tartışılmaya başlanmıştır. Kürt müziğine yönelik bu yağmanın sürmesinin temel nedeni Kürtlere yönelik inkar politikalarıdır. Çünkü Kürtlerin varlığının kabul edilmemesiyle kültür yağmacılığı cesaret bulmuştur. Öyle ki her ne kadar Kürtçe şarkılar ve Kürt müzik formları üzerine çalışmalar yaygınlaşsa da kültür yağmacılığının sınırı ve neden olduğu zarar hâlâ bilinmemektedir. Bu nedenle Türkçeleştirilen Kürtçe şarkı ve Kürt ezgi formlarının tespit edilmesi ve kültür yağmacılığının son bulabilmesi için alınması gereken tedbirlerin belirlenmesi amacıyla Meclis araştırması açılması elzemdir" diye kaydetti. 


'

 

 

Öne Çıkanlar